By Jacob Dinezon
Translated from the Yiddish by Jane Peppler
Foreword by Scott Hilton Davis
Published by Jewish Storyteller Press, 2015
Raleigh, North Carolina, U.S.A.
A story so poignant and powerful it transformed the Jewish educational system of Eastern Europe.
In 1899, Jacob Dinezon’s short novel, Yosele, exposed in vivid detail the outmoded and cruel teaching methods prevalent in the traditional cheders (Jewish elementary schools) of the late 1800s.
Writing in Yiddish to reach the broadest Jewish audience, Dinezon described the sad, poverty-stricken, and violent life of a bright and gentle schoolboy whose treatment at the hands of his teacher, parents, and rich society is shocking and painful. The pathos and outrage resulting from the story’s initial publication produced an urgent call for reform and set the stage for the establishment of a secular school movement that transformed Jewish elementary education in the early 1900s.
“All Jewish radical circles that were involved in the idea of building new Jewish schools and especially new institutions, took Dinezon’s Yosele as witness and testament to the unjust order of society,” wrote literary historian Shmuel Rozshanski. “They derived from it weighty arguments in public trials, and his selected pages became the most beloved reading material in the Jewish schools, and even on holidays, in acted-out scenes and plays.”
Translated into English for the first time by Jane Peppler, Jacob Dinezon’s Yosele presents a rarely seen sociological and cultural picture of Eastern European Jewish life at the end of the nineteenth century.
About the Author
Jacob Dinezon, like Charles Dickens, championed the poor and oppressed, especially children. Called the first sentimental writer of modern Yiddish literature by literary scholars, Dinezon used his pen to expose the hypocrisy and injustice in shtetl society, and his stories reveal a deep love and commitment to uplifting and enlightening the Jewish people.
Learn more about Jacob Dinezon at www.jacobdinezon.com
About the Translator
Jane Peppler graduated from Yale University with a degree in Russian language and literature. She began singing Yiddish songs in 1983 and directed the Triangle Jewish Chorale in North Carolina for fourteen years. Peppler has studied with Yiddish professor Sheva Zucker and attended intensive summer Yiddish courses at the Medem Bibliotheque in Paris. In addition to translating Yiddish stories by Sholem Aleichem, Isaac Meyer Dik, and Mendele Moykher Sforim, Peppler has completed English translations of Jacob Dinezon’s Yosele, Alter, and Hershele. In 2014, Peppler published Yiddish Songs from Warsaw 1929-1934: The Itsik Zhelonek Collection. She has also produced and performed on several albums of Yiddish music, including “I Can’t Complain (But Sometimes I Still Do),” “Cabaret Warsaw: Yiddish and Polish Hits of the 1920s-1930s,” and the three volume set, “Yiddish Songs from Warsaw.”
About the Editor
Scott Hilton Davis is a storyteller, playwright, and collector of Russian and Eastern European Jewish short stories from the late nineteenth and early twentieth centuries. Convinced of the historical, cultural, and ethical significance of stories by Sholem Abramovitsh, Sholem Aleichem, I. L. Peretz, and the lesser-known writer, Jacob Dinezon, Scott now uses storytelling and playwriting to bring works by these beloved Jewish writers to new audiences. He is the author of Souls Are Flying! A Celebration of Jewish Stories and Half A Hanukkah: Four Stories for the Festival of Lights. Scott is a former public television executive with more than thirty-five years of experience writing, producing, and directing documentaries and dramas. He lives in Raleigh, North Carolina.
Jewish Storyteller Press was founded in 2007 to bring literary works of 19th century Jewish writers to 21st century readers.
Order from Amazon.com.